Forum: MemoQ support
Topic: Handling .ts files from QT Linguist
Poster: Gabriel Lang
Dear all,
I have been struggling for quite a while with a tricky problem.
How would you handle .ts files, used by QT Linguist, in Memoq?
Those files come from Qt Linguist tool ( [url removed] ).
They are bassically simple xml files, presenting the following very simple pattern:
< context>
< name>Dialog name< /name>
< message>
< source>blah blah< /source>
< translation>translated blah blah< /translation>
< /message>
< message>
< source>other blah blah< /source>
< translation>translation< /translation>
< /context>
What I first did was:
- Created an xml filter in memoQ stating that only nodes should be translated
- Copied all source to translation in the xml (as I cannot modify in memoq
- Imported the XML in memoq
- Translated in Memoq
- Exported the final file
That causes several problems:
- While copying to with an XSL processor, entities were converted and I needed them (I want to keep &aquote; for ‘, etc etc)
- I cannot import an already translated .ts file and make modifications.
- I cannot import those files for proofreading in, let’s say, Word and reimport that, without using tools like Okapi Rainbow.
- With Okapi Rainbow, I also lose the references to the entities.
Is there a simple way of handling those files as if they were just bilingual files (like xliff)?
Kind regards
Gabriel
[Edited at 2013-04-10 13:19 GMT]
[Edited at 2013-04-10 13:19 GMT]
[Edited at 2013-04-10 13:20 GMT]
[Edited at 2013-04-10 13:22 GMT]
Topic: Handling .ts files from QT Linguist
Poster: Gabriel Lang
Dear all,
I have been struggling for quite a while with a tricky problem.
How would you handle .ts files, used by QT Linguist, in Memoq?
Those files come from Qt Linguist tool ( [url removed] ).
They are bassically simple xml files, presenting the following very simple pattern:
< context>
< name>Dialog name< /name>
< message>
< source>blah blah< /source>
< translation>translated blah blah< /translation>
< /message>
< message>
< source>other blah blah< /source>
< translation>translation< /translation>
< /context>
What I first did was:
- Created an xml filter in memoQ stating that only nodes should be translated
- Copied all source to translation in the xml (as I cannot modify in memoq
- Imported the XML in memoq
- Translated in Memoq
- Exported the final file
That causes several problems:
- While copying to with an XSL processor, entities were converted and I needed them (I want to keep &aquote; for ‘, etc etc)
- I cannot import an already translated .ts file and make modifications.
- I cannot import those files for proofreading in, let’s say, Word and reimport that, without using tools like Okapi Rainbow.
- With Okapi Rainbow, I also lose the references to the entities.
Is there a simple way of handling those files as if they were just bilingual files (like xliff)?
Kind regards
Gabriel
[Edited at 2013-04-10 13:19 GMT]
[Edited at 2013-04-10 13:19 GMT]
[Edited at 2013-04-10 13:20 GMT]
[Edited at 2013-04-10 13:22 GMT]